Wiring diagrams - SOLIBA Ex ATEX certificate0 pages
SCHEMAS DE BRANCHEMENT - CONNECTION DIAGRAMS – SCHALTSCHEMAS
ESQUEMAS DE CONEXION – SCHEMA DI COLLEGAMENTO
Soliba GP : avec relais - with relay - mit relais - con rele
Soliba P : avec fusible calibré - with calibrated fuse - mit kalibrierte sicherung
con fusible calibrado - con fusibile calibrato
2 avenue des Bosquets, 78180 Montigny-le-Bx, France
Tél: 33 (0)1 61 37 35 60 - Fax: 33 (0)1 61 37 35 69
E-mail: sales@atmi.fr - Site Internet: www.atmi.fr
SOLIBA EX P : FUSIBLE
FUSE - SICHERUNG - FUSIBLE
SOLIBA
versions GP - P
DETECTEURS DE NIVEAU - LEVEL DETECTORS
NIVEAUWÄCHTER - DETECTORES DE NIVEL
CE 0081
II 1 GD Ex ia IIC T6 Ga Ex ta IIIC T70°C Da IP68
CE 0081
II 1 D Ex ta IIIC T70°C Da IP68
Seul un fusible calibré
de 1A (250 V) est
nécessaire pour les
installations de SOLIBA
Ex P en zones 20, 21 et
22 (poussières)
SOLIBA EX GP: RELAIS A 1 VOIE - IS RELAY WITH 1 CHANNEL - 1 RELAIS 1 KANAL - 1 RELE 1 A 1 VIA
REMPLISSAGE DE SILO - FILLING OF SILO - SILOBEFULUNG - RELLENO DE SILO - RIEMPIMIENTO DI SILO
ALIMENTATION / SUPPLY / STROMVERSORGUNG / ALIMENTACION
ALIMENTAZIONE 240 VCA - 50/60 Hz OU/OR 12/24 VCC
ZONE SURE / SAFE AREA
SICHERER BEREICH
A-
B+
J
ZONE DANGEREUSE
DANGEROUS AREA
EXPLOSIONSGEFAHRDETER
BEIRECH
ZONA PELIGROSA
ZONA PERICOLOSA
Nur ein kalibrierte
Sicherung von 1A (250V)
ist nötig für den Einsatz
des SOLIBA Ex P in Staub
Ex Zonen
(20,21 und 22)
BOBINE DU RELAIS
RELAY COIL
RELAIS SPULE
BOBINA DEL RELE
E
ZONA SEGURA/SCIURA
CONDUCTEUR BRUN
BROWN CONDUCTOR
BRAUNE ADER
CONDUCTOR MARRON
CONDUTTORE MARRONE
D
H
The Soliba Ex P only
requires a 1A (250V)
calibrated fuse when
installed in areas 20, 21
& 22 (dust)
F
CONDUCTEUR BLEU
BLUE CONDUCTOR
BLAUE ADER
CONDUCTORES AZUL
CONDUTTORE AZURRO
VERS MOTEUR
TO MOTOR
MOTOR
HACIA EL MOTOR
VERSO MOTORE
CONDUCTEUR
CONDUCTOR
ADER
CONDUCTORE
CONNEXION
CONNECTION
SCHALTUNG
CONEXION
CABLE
CABLE
KABEL
CABLE
Sólo es necesario un
fusible calibrado de 1A
(250 V) para la
instalación del Soliba Ex
en zonas 20, 21 y 22
(polvos)
Solo un fusibile calibrato
di 1A (250 V) è
necessario per
installazioni del SOLIBA
Ex P in aree 20, 21 e 22
(polveri).
IMPORTANT – WICHTIG
IMPORTANTE
Le SOLIBA doit être installé à
l’opposée de l’arrivée du produit,
et à une certaine distance de la
paroi, afin d’assurer un
débattement optimal. Le
remplissage manuel des silos
risque de provoquer un
dysfonctionnement du capteur.
The SOLIBA must be installed at
the opposite side of the arrival of
grain and at a certain distance
from the silo walls. This to ensure
an optimal tilting operation. The
manual filling of the silo may affect
the proper functioning of the
SOLIBA.
Um einen sicheren Schaltvorgang
zu gewährleisten, muss die
Installation des SOLIBA auf der
gegenüberliegenden Seite der
Getreidezufuhr erfolgen.
Ausserdem ist ein MindestWandabstand einzuhalten. Ein
manuelles Befüllen des Silos kann
zu Funktionsstörungen des SOLIBA
führen.
El SOLIBA debe instalarse al lado
opuesto del llenado de granos y a
una cierta distancia de las paredes
del silo. Esto con el fin de
garantizar una inclinación óptima.
El llenado manual del silo puede
afectar el óptimo funcionamiento
del SOLIBA.
Il SOLIBA deve essere installato di
fronte al flusso del prodotto e ad
una certa distanza dalla parete,
per garantire un movimento
ottimale. Il riempimento manuale
di silos puo causare un
malfunzionamento del sensore.
Longueur de câble
SOLIBA EX
GP
□
P
5m HR HY
□ 10m HR HY
□ 15m HR HY
□ 20m HR HY
□ 30m HR HY
□
m HR HY
Doc. Tec. 2106 – 01/14
IMPORTANT – WICHTIG – IMPORTANTE
• Par capillarité, l’eau peut entrer dans les appareils par l’extrémité du câble électrique. Ne jamais immerger l’extrémité du câble même quelques instants. Le fabricant dégage sa responsabilité en cas de non-respect par l’utilisateur des
réglementations concernant la protection en rapport avec les risques sanitaires, d’incendie ou d’explosion et se réserve la possibilité de modifier sans préavis les constituants et caractéristiques techniques des appareils proposés.
• By capillarity, water may get into the devices through the extremity of the electrical cable. Never immerse the extremity of the cable, not even a few minutes. The manufacturer does not take any responsibility in the case the user does
not respect the regulations regarding sanitary, fire or explosion risks and reserves the right to modify without former notice the components and technical characteristics of these devices.
•Mit kapillarität, kan das Wasser in dem Gerät durch Kabel entreten. Niemals die Kabeln eintauschen, nicht einmal für eine kurze Zeit. Der Hersteller ubemimmt nicht die Verantwortung, falls der Verbraucher die Regeln über den Schutz in
Bezug auf Sanitär, Feuer un Explosionsrisiken nicht respektiert, und behält sich die Möglichkeit vor, die Bestandteilen und die technischen Charakteristiken der angebotenen Geräte fristlos zu verändem.
•Por capilaridad, el agua puede ingresar en los aparatos a través del cable eléctrico. No sumergir los cables bajo ninguna circunstancia. El fabricante no se hace responsable en caso de incumplimiento, por parte del usuario, de las normas
vigentes en lo relativo a seguridad contra riesgos sanitarios, de incendio o de explosión y se reserva el derecho de modificar sin previo aviso, los componentes y características técnicas de estos equipos.
•ATMI non si ritiene responsabile nel caso in cui l'utente non dovesse rispettare la normativa vigente in tema di sicurezza contro incendi, rischi ambientali o esplosioni e si riserva il diritto di modificare senza preavviso i componenti e le
caratteristiche tecniche delle apparecchiature proposte. E' possibile che l'acqua entri negli strumenti per capillarità attraverso i cavi elettrici. Non immerge mai i cavi, neppure per pochi minuti. Tutte le connessioni devono essere effettuate
conformemente alle direttive di bassa tensione e di sicurezza intrinseca. Un utilizzo non indicato da parte del produttore e l'intervento da parte di una persona non competente, potrebbero compromettere la protezione assicurata per
questi apparecchi.